Zamknij

Tłumaczenia specjalistyczne i konsekutywne - stopień trudności

13:52, 19.02.2021 artykuł sponsorowany Aktualizacja: 13:53, 19.02.2021

Tłumaczenia specjalistyczne pisemne wymagają od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale również branży, z jakiej dany tekst pochodzi. Treści tego typu przepełnione są fachowym słownictwem, które znacząco wpływa na rozumienie całości przekładu. Jednak to nie jedyne tłumaczenie, wymagające specjalnych umiejętności. Znacznie trudniejszą kategorią są konsekutywne tłumaczenia, stosowane najczęściej podczas konferencji, wykładów, spotkań biznesowych bądź konferencji prasowych.

Branżowe tłumaczenia pisemne

Tłumacz to szczególnie wymagający zawód. Dokładna znajomość języka obcego to nie tylko słownictwo czy zasady gramatyczne, ale również slogany, żargony, gwary, skróty myślowe czy historia danego państwa. Profesjonalny tłumacz musi zatem posiadać szeroką wiedzę z zakresu języka, w jakim się specjalizuje. Biura tłumaczeń dysponują zespołem doświadczonych fachowców, oferując tym samym profesjonalne tłumaczenia z wielu dziedzin. Branżowa terminologia związana z danym sektorem – medycyną, farmacją, nauką, budownictwem, motoryzacją, rolnictwem – pojawia się bardzo często w tekstach specjalistycznych. Dlatego też oprócz odpowiednich certyfikatów potwierdzających znajomość języka obcego, tłumacze posiadają bardzo często wykształcenie w danym obszarze. Ukończenie studiów inżynieryjnych uprawnia takie osoby do przekładu treści technicznych, na których zapotrzebowanie nieustannie wzrasta.

Tłumacz konsekutywny

Tłumaczenie specjalistyczne pisemne nie są łatwe w odbiorze, nawet jeżeli czytamy je w języku ojczystym. Zetknięcie się z tematyką, z zakresu której nie posiadamy większej wiedzy, sprawia, że treść może być dla nas niezrozumiała. Dlatego tak ważne jest, aby przekład na język obcy powierzyć specjaliście w danym fachu. Osoba taka jest w stanie dobrać doskonale pasujące terminy, które idealnie oddadzą istotę danego zagadnienia. Tekst będzie przetłumaczony w sposób poprawny merytorycznie, a my będziemy mieli gwarancję, iż usługa wykonana została na najwyższym poziomie.

Natomiast konsekutywne tłumaczenie należy do ustnych przekładów. Wykorzystuje się je najczęściej w sytuacji, gdy mówca ma przed sobą słuchaczy, którzy posługują się innym językiem niż on. Tłumacz znajduje się wówczas w jego bliskim otoczeniu, a po wygłoszeniu części przemówienia przez prowadzącego np. wykład, tłumaczy odbiorcom na język docelowy wygłoszoną treść. Tłumacz konsekutywny, oprócz dogłębnej znajomości języka obcego, cechować się musi dobrą pamięcią, koncentracją, odpornością na stres oraz umiejętnością sporządzania notatek,

(artykuł sponsorowany)
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
0%